上記の例文は、いずれも相手の望む条件を提示することによって、自分の願望を達成しようとする内容のフレーズです。
狙いはそれぞれ人材確保、健康食品の販売促進、結婚の実現などにあります。
我这儿有你用武之地。
我给你非常优厚的条件,你干不干?
这种补品能让你的健康岁月多十年。
工资全交,家务全干,剩饭全吃。
語注 :
●用武之地 yòngwǔzhīdì;【名詞句】能力を発揮する場所/活躍舞台
●补品 bǔpǐn;【名詞】滋養強壮剤/栄養補助食品
解説:
▲我这儿有你用武之地。
→私の所には、君の活躍する舞台がありますよ。
▲我给你非常优厚的条件,你干不干?
→手厚く優遇しますから、私の所で働いてみませんか?。
社外から有能と見込んだ人材を獲得しようとする社長の誘いのセリフ。
今の職場で思うように実力を生かせていない人にとっては、興味をそそられる一言です。
「人生的目的就是实现自己的价值 rénshēng de mùdì jiù shì shíxiàn zìjĭ de jiàzhí
(人生の目的は自己価値の実現である)」との価値観を持つ多くの若者を引き付けるのに大きな誘引力を持つのは、中国でも同じだ。
▲这种补品能让你的健康岁月多十年。
→この種の栄養補助食品はあなたの健康寿命を十年も長く延ばせます。
これは健康不安を抱く消費者に強くアピールするキャッチコピー。
誇大広告の類だが、まともに信じる人は少ない。ただそうした食品を摂取して長寿に繋がる可能性まで否定することはできない。
日本でも販売促進のコマーシャルで、「いま買えば、神戸牛が当たる」というのと同じこと。
本来は「当たる可能性がある」、「当たるかもしれない」と言うベきところだが、誰も異論を唱える者はないようだ。
▲工资全交,家务全干,剩饭全吃。
→『給料は全額献上』、『家事は全部担当』、『残飯は全部平らげます』。
この流行り文句は新妻への誓いの言葉としてもてはやされ、また家庭円満・夫婦円満の秘訣としても使われる。
また未婚男性が花嫁候補に捧げる三大特典を皮肉って言うこともあります。
スイートホームにしたいマンションが高すぎてなかなか買えない若い通勤族が、意中の人を口説く際の殺し文句(=甜言蜜语 tiányán-mìyǔ/迷魂汤 míhúntāng)でもある。
何しろ、結婚適齢期の男女比が目立ってアンバランスな中国。
相対的に男性過多の現状において、苦し紛れに考え出したこれらの手段は、いわば全面降伏に等しいが、
苦肉の策(=苦肉计kǔròujì)として、一定の効き目はそれなりにあるようだ。
(つづく 鄭青榮)