中国語あれこれ

中国流 説得スタイル ー表現解説集【第7話(C)】

【第7話(C)】物事に対する処理態度・方法に関する教誡・説得フレーズ

这里面有很多复杂的原因呢
これには多くの複雑な原因が含まれています

さて、前話ではいろいろと脱線し、ちょっと混線してしまいました。
話を戻して、本題の「物事に対する処理態度・方法に関する教誡・説得フレーズ」を取り上げる。

1.这里面有很多复杂的原因。
2.让我再想想办法,也许还有转机。
3.解决这种问题总得有一个过程嘛,别着急。
4.现在还没到最后呢。
5.等下一次机会吧。

語注 :

总zǒng;【副詞】結局は/最後には/所詮/どのみち

解説 :

▲例文1
这里面有很多复杂的原因。Zhè lĭmiàn yǒu hĕn duō fùzá de yuányīn.
→これには多くの複雑な原因が含まれています。

つまり難解な問題は大抵、幾つもの内在条件や内部要因が絡まって、複雑な矛盾を作り出した結果であるとの考えを示しています。

你不要把问题想得太简单。Nĭ bù yào bă wèntí xiăng de tài jiăndān .
→問題をあまり簡単に考えてはならない。と組み合わせて使うことが多い。
解決法として“要抓住主要矛盾。yào zhuāzhù zhŭyào máodùn「主要な矛盾点を掴め‼」”がよく言われる。

▲例文2
让我再想想办法,也许还有转机。Ràng wǒ zài xiăng xiang bànfă,yĕxŭ hái yǒu zhuănjī。
→もっとほかに方法はないものか、よく考えさせてください。まだ挽回のチャンスがあるかもしれません。

▲例文3
解决这种问题总得有一个过程嘛,别着急。Jiĕjué zhè zhǒng wèntí zǒng yǒu yī ge guòchéng ma,bié zháojí.
→この種の問題を解決するためには、どうしても筋道や手順を踏みながら進めて行く必要がありますから、
焦りは禁物だ。

つまり、全体的に見て、複雑なプロセスを抱えた問題なので、目先の部分だけにとらわれて、
焦って解決しようとするのはそもそも近視眼的で無理があるという正論。

▲例文4
现在还没到最后呢。Xiànzài hái méi dào zuìhòu ne.
→現時点で(この事は)まだ終わったわけではありませんよ。

つまり「(この段階で)結論を急ぐのは時期尚早であり、諦めたりすることもないですよ」などと
相手の注意を喚起したり、励ましたりする言い方です。
情勢判断を誤って悲観論に走る者を説得する際によく使われる言い方。

▲例文5
等下一次机会吧。Dĕng xià yī cì jīhuì ba.
→次の機会を待ちましょう。

今回は条件が合わないから見送ろうとの主張。または今回の失敗を認めたうえで、次の機会に挽回を図ろうという言い方。
胜败乃兵家之常shèngbài năi bīngjiā zhī cháng;戦争や勝負事に勝敗は付き物だ。”を踏まえた味な言い回しだ。

(つづく 鄭青榮)