中国語あれこれ

中国語 <中級> 学習の急所 4

*副詞 名「脇役」物語*(第4話)

第3類 …事物の状況を表現する副詞群 (その1)
・刚好 恰好 正好 果真 果然
・突然 忽然 猛然 猛地
・贸然 冒然 仍然
・随便 轻易 擅自

推移する場面状況や関連人物の様子を表現する「態様副詞」、つまり「状況副詞」も数多い。それらは話し手の状況判断を示しているので、文脈を把握するうえで大事なポイントになります。また、それぞれ類義語も存在し、それらの微妙な差異、使い分けに注意を払いながら学ぶ必要があります。

例えば、同音異字単語の「贸然」と「冒然」は、意味が微妙に異なる――「贸然」は熟慮すべき問題に対して思慮に欠けた軽率な行為に出た時に用いる。これに対して、「冒然」は日常生活場面における粗忽な態度やそそっかしい振舞いに対して使う。従って、センテンスの文脈全体の中で個々の状況副詞の意味用法を把握する必要があり、単に個々の状況副詞の日文訳語を丸暗記しただけではなかなか歯が立たない。気に入った例文と一緒に覚えるのが効果的な方法だと言える。紙幅の関係上、限られた参考例を紹介すると――

果然
評判・伝聞や予想が事実と一致したことを示す。
★案の定/ 果たして/ やはり本当だった

听大家说这部电影很好,看了以后果然很精彩。 この映画はいいとの評判だが、見てみると案の定すばらしかった。
他试着服用这种新药之后,果然病情有了很大的好转 彼はこの新薬を試しに服用したところ、案の定病状が著しく好転した。
我们都认为你不会迟到,果然你准时到了。 私たちはみな、あなたは遅刻しないだろうと思っていましたが、案の定あなたは定刻に到着した。

 

随便
★気楽・気軽に/気まぐれに・軽率に

我们随便闲谈吧。 気軽におしゃべりしましょう。
你办不了就别随便答应。 関連知識☞【 忠告の表現 (3) 】
―あなたはできないのなら、軽率に引き受けてはいけません。

 

轻易
★簡単に・容易に/軽々しく・安易に・不注意に

这个工作决不是轻易就能做好的 この仕事は、決してそうやすやすとやれるものではない。
她姐姐性情温和,轻易不发脾气。  彼女の姉は性格がおとなしく、軽々しく怒ったりしない。

 

語注:
刚好・正好・恰好:ちょうど/折よく/グッドタイミング《事情发生的时候,正好我也在场》《我正要找他,刚好他来了》《你要看的那本小说,恰好我这里有》
果真=果然:[但し、副詞ではなく、接続詞の用法では、“果真” の方がよく使われる。☞“果真…的话,就…(もしも本当に…ならば、…)”果真那里像你所说的那么冷,我去的时候可得多带衣服》
贸然:“轻率地”;“不加考虑地”▼(行為が)考えも無しに/深く考えずに軽々しく《这样贸然下结论,很不好》《你可不能这样贸然同意他的条件》
冒然:“鲁莽”;“冒失”▼(態度・振舞い)が無鉄砲に/そそっかしく/粗忽に《他没打招呼就冒然闯进了总经理办公室》
猛然・猛地:“骤然”▼急に/とっさに/不意に猛地回头 /猛然想起》
突然:いきなり/出し抜けに[事態の発生が意外で急の場合・“突然”には形容詞の用法がある《她这次来得很突然*但し“忽然”にはこの用法はない]《汽车突然来了个急刹车 /突然,在场的人们都站起来了》
忽然:ふと/急に/思いがけず[“突然”よりも程度が軽い]《我忽然想起老李的话来了》
擅自:勝手に/みだりに/断りなく/ほしいままに[権限がない者の越権行為]擅自处理》《不要擅自动用公物》

(つづく)